Carta anterior: 725 |
Carta 726 |
Carta Siguiente:727 |
calle Boccador, 24. París
[¿octubre de 1891?]
Señor,
Respondo a su carta que me esperaba en Cannes.
Pero regreso a París.
Le advierto del gran peligro que podría usted
correr si no ha hecho un contrato oficial con la Sra. de Commanville, heredera y
sobrina de Flaubert, y con el editor de Madame Bovary, Georges
Charpentier, calle de Grenelle, 11, París.
Los contratos internacionales son muy precisos, prevén
todos los casos de traducción, y su edición sería secuestrada y destruida,
con unos daños y perjuicios considerables, reclamados por los dos propietarios
del libro.
En cuanto a mí, cuando usteD haya obtenido de
ellos lo que les haya pedido, le concederé gustosamente mi prefacio, para poner
en la obra del Patrón.
Reciba, Señor, la seguridad de mis sentimientos
más distinguidos.
GUY DE MAUPASSANT
Traducción de José M. Ramos González para http://www.iesxunqueira1.com/maupassant
24, rue Boccador, Paris
[octobre 1891 ?]
Monsieur,
Je réponds à votre lettre qui m'attendait à Cannes.
Mais je rentre à Paris.
Je vous préviens d'un grand danger que vous pourriez
courir si vous n'avez pas fait de traité officiel avec Mme Commanville,
héritière et nièce de Flaubert, et avec l'éditeur de Madame Bovary, Georges
Charpentier, 11 rue de Grenelle, Paris.
Les traités internationaux sont très précis,
préviennent tous les cas de traduction, et votre édition serait saisie et
détruite, avec des dommages-intérêts considérables, réclamés par ces deux
propriétaires du livre.
Quant à moi, quand vous aurez obtenu d'eux ce que vous
leur aurez demandé, je vous accorderai bien volontiers ma préface, pour mettre
avec l'œuvre du Patron.
Recevez, Monsieur, l'assurance de mes sentiments
très distingués.
GUY DE MAUPASSANT
Puesto en formato html por Thierry Selva: http://maupassant.free.fr/